注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

高老庄58的博客

静静地微笑

 
 
 

日志

 
 

[原创]雨天里的英语课  

2012-05-08 18:04:07|  分类: 老年大学 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


昨日,晴空万里,骄阳似火,南风频吹,一派江南夏日风光。吃晚饭时,见电视里那个气象先生在指点江山,语气肯定地预报,晚上南方将有大雨到暴雨。我还不太信。可今儿一早,真的是大雨滂沱,铺天盖地,超越“暴”的气势!

上午得去老年大学上“英语口语”课,犹豫了片刻,还是整装出发了。特意拿了一顶大的雨伞,穿了一双防水的旅游鞋。抖擞起精神,冲入这漫天的雨帘之中。

路过晨练的小区步行街,往日的人气骤然散尽,静悄悄的,没见几人踪影。只有涟漪的池塘里,荷叶在水波中漂浮;寂寞的小河边,杨柳在微风中摇曳。更有绿色的树丛,粉色的杜鹃,在细听着滴答缠绵的雨声。这在雨中独自行走的感觉,真好!

雨越来越大,哗哗地响着。从公交车上下来,马路上已是积水成洼,水流湍急。到学校时,鞋全湿透,裤管贴腿,一副狼狈的样子,已全无刚才的浪漫情趣了。

来的同学不多,看来全是被这瓢泼大雨给阻挡了。

老师的开课语挺有趣的:“外面雨下得大吧,那今天就先教大家一个‘雨’字,英语读‘rain’。‘It’s  raining  hard’,雨下得很大”。

我们跟着这位80后的女孩子,大声地朗读着。

女老师又在黑板上写了一行句子:“It  is  raining  cats  and  dogs.” “有谁能翻译一下这句话的意思。”

“天上下着猫和狗的雨。”有同学在回答。这是哪儿跟哪儿呀,教室里响起一阵哄笑。

“对,这句话按字面的含义就是如此,‘cat’是猫,‘dog’是狗。但译成中文应该是‘天上下着倾盆大雨’。中国人形容雨大用‘倾盆’二字,英国人则更夸张,连猫和狗都被风刮起当作雨落下来,这风雨该有多厉害!”老师的戏说,又把众人逗乐,更是快速地记住了这句英语。

这个年轻的女教师,是个临时代课的。原先的任课老师生病住院,再加上年龄偏大,听说不会再来上课。起初,同学们都觉得她太年轻,不如以前的老教师知识渊博,能旁征博引。但慢慢地,她的教学风格也逐渐被大家所接受。

今天学习课程,是一些涉及“介绍”和“礼节”方面的用语。

老师说:“英国是绅士国家,万事都讲有礼有节。如第一次见面,不能问:‘What’s  your  name?’(你叫什么名字?),因为这通常是在严肃场合盘问时才用的,会很不礼貌。最恰当的询问应该是:‘May  I  have  your  name?’(我可以知道你的名字吗?),这样就显得比较恭敬恭谦。”

噢,“What’s  your  name?”是我中学时就记住的一句问话,到今天才明白,原来其中还有这样的讲究!

“‘Mrs.’(夫人)是在明确知道对方是已婚妇女情况下,才能称呼的。否则最好是称呼‘Miss’(女士或小姐),不论对方年龄有多大。”

这又是一个学问,中国人一般只称年轻姑娘为“小姐”。对年长的妇女叫法有很多,如“太太”、“夫人”。现在也比较流行“女士”的称呼,但“小姐”是不太会叫的,不然,会让对方觉得有点“不敬”之嫌。更何况由于风气的沦落,早已使很文明的“小姐”一词蒙上了贬义的色彩。

Very  pleased  to  meet  you.”(见到您很高兴)。这是今天学的另一句礼节性语言。老师又开始咬文嚼字:“这句话中的‘pleased’含义是‘令人高兴的’,但有被动接受的意思,即‘是你使我高兴’的。假如换成‘Glad  to  see  you.’同样是表达见到对方很高兴的含义,但‘Glad’是出自内心主观上的乐意,就更体现出你的真诚之意。

一直认为中国文字博大精深,一种意思会有N多的表达方式。没想到,外国的语言也如此变化多端,有趣!

老师还在继续她的礼仪学问:“在公共场合,别人不小心碰撞了你,对方抱歉地对你说:‘I’m  sorry!’(对不起),那你该怎样回答呢?”

这个我知道,以前学过的:“Not  at  all.”(没关系)。我想了想答道。

“OK,可以这么说。但英国人最常见的回答却是‘It’s  a  pleasure.’(我很乐意),‘pleasure’有‘荣幸、荣誉、高兴、满意’之意,被人碰了,还说是种荣幸,还很乐意,这就是英国人的绅士风度!”

哇,有点‘绅士’过度!要是我们国人遇见此类事情,不瞪对方一眼已经算是很‘绅士’的了,况且还有‘骂’的可能。我以前曾在公交车上见到踩脚的和被踩脚的相互对骂的场景。不过,如今随着文明程度的提高,此类现象正在逐渐消失。也经常能听到“对不起!”和“没关系!”的礼貌话语,但总还不至于让对方觉得,他的不小心倒让自己有感到很“荣幸”这种意愿吧。哈,我妄加评论了。

老师说,中国人在相互介绍时喜欢称呼职务,如这是某局长、某董事长、某主任……,一般是不直呼其领导的名字的,否则就是大不敬。但英美国家却只介绍姓或名,如这是奥巴马、这是卡梅伦……,后面是不会带职务的,至多也就带个学位之类。

其实,这就是中外文化差异所存之处。从中充分反映出了国人的谄媚崇上之态,也体现出了英美国家的民主平等之状。

这个女孩子,懂得挺多的,也有思想。面对我们这群基础差却好学的老年人,能不厌其烦、通俗易懂地教学,真难为她了。

上午的课程就在这问问答答中结束了,轻松快乐!虽说是大雨天,溅了一身的水,让鞋子成了水靴,但还是学到了一些知识,开了些许眼界,不枉这么的风雨兼程走一趟,蛮值的!

  评论这张
 
阅读(218)| 评论(8)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017